English

空袭炸出“歪词”一串串

1999-04-13 来源:生活时报 邱 陵 我有话说

北约对南联盟的军事打击遭到了世界上具有正义感的国家的一致谴责,为了掩饰其侵略本质,北约领导人把军事委婉语与政治修辞学有机地结合起来,于是,一个又一个怪异的新词被接连炮制出来,一时间令人目不暇接。

在宣布北约已经决定对南联盟实施军事打击的新闻发布会上,北约秘书长索拉纳声称,他们没有向南联盟宣战,这次行动也不应该称作“战争”。然而,一个不容辩驳的事实是,北约使用了所有先进武器,对南联盟实行“焦土政策”,被炸死炸伤的人成千上万,造成难民如潮,这不是战争又是什么!可是,北约拒不承认这是战争,明明造成众多平民伤亡,但北约军事发言人只是说造成“伴随的破坏”。真是欲盖弥彰。

空袭没有让米洛舍维奇屈服,恶劣的天气又使空袭效果大打折扣。北约盟军最高司令克拉克将军声称,北约部队将“系统地、逐步地干扰、削弱、摧毁南联盟的军事目标”。国防参谋长理尔斯·古瑟里将军说起话来更加字斟句酌,他只是说,打击的目的是“降低”或“限制”塞族军队攻击阿族人的能力。

英国外长罗宾·库克在描述科索沃局势的用词也越来越夸张,刚开始用的是“种族清洗”,没过几天便换成了“种族灭绝”。他似乎担心这样说仍不能引起人们的注意,最近又改成了“灭绝种族的大屠杀”。这个词自然会让人想起第二次世界大战纳粹的暴行,但很多人并没有因此而把米洛舍维奇与希特勒联系起来,相反,北约无休止的空袭,却是实实在在的暴行。

4月2日,人们又从北约成员国英国那里学到另一个新词。英国国防部一位高级官员说涌入阿尔巴尼亚和马其顿的难民潮是“自二战以来最大的强迫人口流动”。“强迫人口流动”听起来新则新矣,但似乎怎么说,怎么别扭。

北约领导人在语言修辞方面用尽心机无非是想掩盖其侵略本质,骗取世人对军事打击的支持。但是,公道自在人心,几个新词可能会在某个时候模糊某些人的眼睛,但决不会永远模糊所有人的眼睛。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有